一件让人快乐的事情 作者:胡发云


 

 

  一件让人快乐的事情    


    数日前,《如焉》的美国英译者A. Clark先生来电话,告知英译本《如焉》(未删节版)已在纽约出版,并随即在全世界发行网络电子书版(按西方的版权规定,是一种收费的电子读物)。A. Clark先生发来了一张照片。照片上,他的女儿成为英译本《如焉》的第一位读者。他说,这是一件令他自豪的事情。

A. Clark先生花了两年多的时间,及其投入也极其认真地做完了这一件非常艰难的工作。独特的中国政治文化和社会生活,让表达它的汉语转换成英语的时候,遇见了难以想象的困难。他一次又一次打电话过来,为一句句充满中国特色的语言、语境向我咨询,探讨如何能让英语读者理解。去年我赴美讲课,他还专程约我到纽约住了几天,再次就一些翻译的问题进行了商讨,并安排了参观纽约大都会博物馆,去林肯艺术中心听拉赫玛尼若夫的作品音乐会……

翻译过程中,他让我将他的译稿,交给一些能读英语作品的学者,专家,教师指正,听取他们的意见。力争让它既保留原文的风格,又让读者能够读懂。光是注释就用了55页的篇幅。

和许许多多的美国人一样,A. Clark先生爱着中国,关注着中国,为中国快乐或痛苦着。

           

十多年前,A. Clark先生与夫人在中国游历期间,在湖南某小城的福利院领回了一个不到一个月的弃婴,并把她养育成一个儒雅,好学,快乐,真纯,热爱艺术的少女。这是一个长长的美丽又动人的故事,以后我会写出它。

今天下午,清平来电话,转达了一些朋友的关心和问候。并让我说一点快乐的事情。

其实,这个世界总是会有许多快乐的,比如数月来,突尼斯,埃及,利比亚那些激动人心的变化,比如,今天武大学子又一次上门,邀请我去给他们讲讲文革,他们渴望知道教科书以外的东西,还有,就是上面说到的这件事。谢谢大家。作为我个人,一直都很好,虽然我们生活的这个世界一直不怎么好。

清平说她看不清楚。发一张大图来,看看是否容易看一些?封面上那几个黑墨团,是萨斯病毒的显微图。那张三角形邮票,是我在《如焉》中写到过的,毕加索的手笔。发行于五十年代初期,当年,我们还常常能看到这一类热爱和平主题的图画,现在连这也不屑于说了。和平成为一个陌生的词。

    

英文译者居然找到了这张邮票,去年初在纽约第一次见面的时候,他就带着这张邮票来给我看。

另外告知一下,前天,武大学社联的两位小学弟兀然来家,恳请我去武大讲讲文革。我说前年讲过这个话题!他们说,他们是09年入校的,听前几届的学兄学姐们介绍,特意前来邀请,想听一听关于文革的另一种声音。今天下午,他们打来电话,沮丧告知,这个选题没有通过,问能否换一个话题,我说,讲红歌。不知这次能否通过。看来有些话题不是不能讲,而是如何讲,有什么人来讲。

这就是我的武大啊。


                                                                        2011-04-19

 

  胡发云文集:http://www.hxzq.net/showcorpus.asp?id=13

 

 


华夏知青网不是赢利性的网站,所刊载作品只作网友交流之用
引用时请注明作者和出处,有版权问题请与版主联系
华夏知青网:http://www.hxzq.net/
华夏知青网络工作室